妻が「有了」
一部掲示板でも発表されていますので、こちらでも書いておきます。
うちの妻が妊娠しました。今は2ヶ月くらいなんだそうです。
実は、今日から14日まで休みなのですが、そういうこともありどこにも旅行せず、自重する予定です。
ちなみに題名の「有了」は、こういう風に言うと「妊娠した」ということになる、便利な言葉(中国語)です(^^;。
« 名・字・号:排行(余談) | Main | 韓国料理の付け出し »
「日記・コラム・つぶやき」カテゴリの記事
- 5月17日京都北野天満宮、伏見稲荷(2024.06.15)
- 5月2日マクドナルドを食べた話(2024.05.18)
- 4月20日お寿司を食べた話(2024.05.08)
- 離党勧告と別離声明(2024.04.17)
- さとしゃぶを食した話(2024.04.09)
アイヤー、それはおめでとうございます。恭喜恭喜!最近また寒さがぶり返していますから、奥様にはどうぞお大事になされませ。
実は以前、なぜだか「有了」を「出産した」と勘違いしていました(^^ゞ。 転職したばかりの時に、同僚が給湯室でこっそり「実は私、『有了』なの。」って打ち明けられ、「おめでとう!何ヶ月?」と尋ねると「まだ2ヶ月。」
私は2ヶ月の赤ちゃんがいるのだと解釈してしまい・・・・・スリムな人だったので「へ~、全然(出産したばかりには)見えないね。」と言ってしまいました。妊娠2ヶ月じゃぁ『見えなくて』当然ですよね・・・・・。
後から正しい意味を知って、あの時の彼女の怪訝な表情に合点がいきました。河村さん、もっと早く教えて欲しかった・・・・・。
ホントの意味を知った今、「有了」ってやわらかく暖かい感じで、上手い言い回しだなぁって思います。
Posted by: しんしん | 2005.02.04 03:07 PM
うわ
赤ちゃんができたんですか。
おめでとうございます。
2か月で、もうちゃんとわかるんですね。
どうぞお大切に。
Posted by: ピーちゃんの身元引受人 | 2005.02.04 04:06 PM
河村さん
こりゃ、オメデトウございます!
もうすぐ春節だし、ダブルでめでたいですね。
妊娠中の女性はいろいろと大変だそうですから思いっきりいたわってあげてくださいね。
では、奥様にヨロシク!
Posted by: がめ@広州 | 2005.02.05 05:20 AM
おめでとうございます(^-^)/!!
結婚は私の方が早かったんですが、こればっかりは授かりものですから(^-^;)。今年の末には「お父さん」ですね(=゜ω゜)ノ。人生の新しい展開、頑張って下さい!
Posted by: 岸上 孝 | 2005.02.05 09:16 AM
みなさま、お祝いコメントありがとうございました。
正直言ってとまどっている状態で、まだ全然実感がないのですが、こんな夫婦でも子育てできるのかどうか、全然自信ありません。
わたくし個人は、どっちかというと自己中な人間で、人の世話をするとかそう言うのが苦手なのですが、子供が生まれたらこういう自己中なわたくしでも、子供のためにすべてをなげうって……とか思うようになるのでしょうか?
長年自分ウオッチングをしてきた感じでは信じがたいですが……どうなるんでしょうね。
Posted by: 河村 豊 | 2005.02.06 11:07 PM
おくればせながらですが、おめでとうございます。
「有」と言う言葉ですが、いろいろ便利な言葉なようですね。台湾人の相方と電話していて電話が聞こえにくいとき、相方がよく(日本語で)「あるある」と言っていたんですがこれも「有」をそのまま日本語にしてしまったようです。
同じと言えば同じなのに、あれが「没有」と言われて戸惑うよりは、「有了」の戸惑いの方がずっと幸せな感じですね。いろいろ大変かとは思いますがますますお幸せに。
Posted by: oachian | 2005.02.14 12:14 AM
どうもお祝いの言葉ありがとうございました。
有了というのは、確かに良い響きがある言葉だと思います。直接的に言わず、婉曲に表現する、味のある言い方ですね。
Posted by: 河村 豊 | 2005.02.14 12:01 PM