なでしこ「謝謝」の本当の意味
この事件については、いろいろ語られていますので説明は省略します。
で、「謝謝」ですが、正直言って本当の意味で「有難い」と思ったんじゃないか、、、と。
たとえば、男子オリンピック代表に対するブーイングや疑問の残る判定などを見ても、ああいう若い選手にこういう逆境で戦うことを学ばせるにはとてもいい機会だと思うわけです。
国内で試合しているだけでは、感じられない殺気を感じられるわけですから。
正直言って、中国のブーイングは日本のサッカー界の追い風だと思いますよ。
トラックバック先
« ネトゲにはまる | Main | 「手を洗う」は、中国語では「足を洗う」こと »
「ニュース」カテゴリの記事
- 使用後の無人戦闘機(2011.03.17)
- 下手を打った民主党(2010.09.25)
- 国際環境と円売り介入(2010.08.16)
- 誰得談話(2010.08.11)
- 日本代表ベスト16入り(2010.06.26)
Comments