My Photo
September 2017
Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

Recent Trackbacks

無料ブログはココログ

« F1もgdgdだった | Main | 一流を知らない悲しさ »

2007.10.02

かぐやの中国語訳を勝手に考えてみた

 かぐやから見た地球の写真きれいですね。まるで、CGみたい。うちの子供たちが大きくなるころは、実際に行って見られるようになっているんでしょうか。(以下TB先)

「かぐやも見とれる「美しい星」」話題!‐宇宙と科学ニュース:イザ!

 ところで、この人工衛星「かぐや」ですが中国語では「月亮女神」といいます。「月亮」は月のことで、つまり「月の女神」という意味ですな。

 この訳、日本人のネイティブスピーカーとしては、ちょっと違和感を感じます。「かぐや」姫は、月からきた異邦人で、神様ではないと思うのです。

 というわけで、オリジナルの訳語を作ってみました。「かぐや」を音訳してお姫様という意味の「公主」をつけます。

 で、ずばり「香久公主」。

 「や」がどっかにいってますが、ご愛嬌ということでw。個人的にはこっちのほうが、それっぽくなっていると思うんですがねえ。

« F1もgdgdだった | Main | 一流を知らない悲しさ »

ニュース」カテゴリの記事

Comments

Post a comment

Comments are moderated, and will not appear on this weblog until the author has approved them.

(Not displayed with comment.)

TrackBack

TrackBack URL for this entry:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/9900/16637694

Listed below are links to weblogs that reference かぐやの中国語訳を勝手に考えてみた:

« F1もgdgdだった | Main | 一流を知らない悲しさ »