但の意味
但という漢字があります。
日本では「但し」という接続詞に使われることが多く、中国でも「但是」と書くと逆説の接続詞になります。
この度杜甫の『客至』という七言律詩を読んでいました。この詩の冒頭に、「舎南舎北皆春水但見群鴎日日来」とあり、今までは「但」という字を逆説の接続詞として読んでいましたが、どうもしっくり来ないことに気づきました。
そこで調べてみたら、「但」の字は、逆説の意味だけでなく、「ただ」という意味もある、というかどっちかというと、こっちの方がもともとの意味のようです。「但し」という書き方は多分当て字なんでしょう。
そして、そういう意味で捉えてみると、この詩の冒頭部もしっくり来ました。何か違和感があれば辞書にあたるということは学習の基本ですね。
« 有翼自薄不以俗厚而易其真 | Main | アカギレ再び »
「日記・コラム・つぶやき」カテゴリの記事
- 目が治っていた話(2026.03.18)
- 2026/02/23再度山に登った話(2026.03.18)
- 最近の更新具合について(2026.02.21)
- 勝ちパターンと負けパターンの話(2026.01.29)
- 自民党の価値の話(2026.01.20)
「漢詩」カテゴリの記事
- 廬山煙雨(2025.07.11)
- 奉和聖制從蓬萊向興慶閣道中留春雨中春望之作應制(2024.11.15)
- 楚江懷古(2023.11.10)
- 古詩は難しい(2023.07.04)
- 漢詩の話の話(2023.02.20)


Comments